我是一艘由童年的呢喃折成的船,披著金光卻依然薄如呼吸。

我輕輕地生於妳的夢,輕輕地向無名之地漂流。

我載不動歲月,唯守住曾以夢為水路的妳。

I am a boat folded from childhood whispers, clad in golden light yet still as thin as breath. I gently came to life in your dreams, gently drifting toward nameless lands. I cannot bear the weight of years, but I hold fast to you— who once made dreams your water- way.


A shell on the sandy beach at low tide, with the ocean and a few people in the distance in the background.

《如初夢我》 As in My First Dream Eggshells, corrugated board, wooden strips, spray paint 130*90*60cm
2025

A paper boat made of seashells floating in clear shallow water on a beach with people in the background and the ocean in the distance.

小時候,我曾天真的相信,只要把尺寸稍大的紙折成一艘船,放進水裡,他就能承載著我出發。那時的夢想是純粹的、荒誕的,卻也是最真誠的。

隨著年齡增長,我開始理解,有些夢想的材質注定就無法承重,夢想的本質與現實是有差距的,有些夢想在實現的過程中,由於某些內在的限制或矛盾,使它們無法承擔過多的負擔或期望。

這份童年的願望與失落,成為我創作的起點,透過藝術的形式,我希望重現那艘無法啟航的船,封存其中曾經的想像。

When I was a child, I naively believed that if I folded a slightly larger sheet of paper into a boat and placed it on the water, it could carry me away. That dream was pure and absurd, yet deeply sincere.

As I grew older, I began to understand that some dreams are made of materials that are never meant to bear weight. There is an inevitable gap between the nature of a dream and reality. In the process of becoming real, certain dreams reveal their own inner limits and contradictions, unable to carry the burdens and expectations placed upon them.

This childhood wish, and the disappointment that followed, became the starting point of my work. Through art, I attempt to recreate that boat which never set sail, preserving within it the imagination that once believed it could.